Poesía


RONDÓ


Anibal Beça * (traslación al español de Everardo T. Glez.)

Mis manos caminan sueños
pero se estancan delante del sueño

Nada se mueve viento
Nada se calla silencio

Mis oídos rastrean sonidos
pero no hay perros en la partitura

Apenas una campana solloza
mis falanges apenas arpegian

Cambian un poco de prosa
por un verso adormecido.

Minhas mãos caminham sonhos
mas estancam diante do sono

Nada se move vento
Nada se cala silêncio

Meus ouvidos farejam sons
mas não há cães na partitura

Apenas um sino soluça
falanges apenas dedilham

Trocam um dedo de prosa
por um verso adormecido

* Poeta, autor teatral, traductor, compositor y periodista. Nació en Manaus, en la Amazonia brasileña, en 13 de septiembre de 1946. Ha trabajado como reportero, redactor y editor en todos los periódicos de Manaus y es autor, entre otros, de los libros Suíte para os Habitantes da Noite (Premio Nacional de Poesia 1995), Banda da Asa (1999) y Noite Desmedida, Filhos da Várzea. Membro de la Unión Brasileña de Escritores (UBE).

regresar a la primera página